读书 | 《钓鱼的男孩》
以下文章选自《时间的疙瘩》
关注我 一起打开“时间的疙瘩”
“ 用文字为漫长的时间系上特别的疙瘩。”
[尼日利亚] 奇戈希·奥比奥玛 [译] 吴晓真
内容简介
每当我想起我们的故事,想到从那个早晨开始,我们这从未分离过的一家人分开了,我真希望他不曾离开,不曾收到那封调动通知。在那个通知到来之前,一切井然有序。我们很少去想过去的事——因为未来在我们手中。然而,父亲调去约拉这件事改变了这一切:时间、季节和过去变得重要了,我们对过去的渴望甚至超过了当下和未来。
作者简介
奇戈希•奥比奥玛,1986年出生于尼日利亚城市阿库雷。毕业于密歇根大学,获创意写作课硕士学位,现任内布拉斯加-林肯大学文学与创意写作助理教授。
《钓鱼的男孩》是他第一部长篇小说,入围2015年布克奖短名单,被美国国家公共电台等17家媒体一起评选为“年度好书”。
豆瓣读书
《钓鱼的男孩》读书随笔
- Ⓙ宝爷与Kiwi
我已经很久没有抠字眼地看一本书。这本书花了将近一周,看了两遍。基本是那种追一部很好的剧的心情,拿起来就放不下。
文字很吸引人,带着一丝调侃的沉闷,从一开始气压就很低,但斟字酌句时又会忍俊不禁。故事为我们展现了我们难以想象的非洲的成长,生存,宗教政治……很多人都说这本书政治隐喻太多,如果不是作者的后记,我基本忽略了那些的,毕竟我不懂政治,关注点也不在这里,我只研究故事本身,和作者的文字。
故事很不讨喜,甚至让人非常悲痛、不适!但又吸引你看下去,且每一句讲述的用词都很用心,读的过程中可以体会每一个阶段,作者倾注的感情,甚至引起内心深处的共鸣。
对苦难,是中肯的调侃;对死亡,是浅白的直观,对于恐惧,是渗透的黑暗……这本书绝不是处女作,他的表述手法相当成熟,这本书一定是处女作,因为他抱有纯净的初心,毕竟在故事的最后,他呈上了自己的初心。
从第三章开始,他用动物作喻,父亲是老鹰,大哥是蟒蛇,母亲是驯鹰人……这些在他生命中扮演着重要角色的人,甚至原本强大无可超越的角色终究在现实中扮演,并“艰难维持”自己的角色……
父亲那一章节,我两度泪流满面,第一次因为章节开头用鹰做比喻,第二次因为他又用鹰做比喻。第二次提到鹰时,他写道:“我怕有什么会瞬间改变,扰乱那悠长的静谧。”从这时候开始,书的所有走向都已清晰明了,是的,静谧不再悠长。
“这种雪白的鸟儿在暴风雨后成群结队地出现,它们的翅膀洁白无瑕,它们的生命安然无恙。虽然它们是在暴风雨中变成了白鹭,但暴风雨过后,在我所知的一切都被改变之后,它们出现在天空中,展翅翱翔。”这是我所能捕捉到的唯一的生机和明快。就像被沉溺海底,唯一的一口氧气。
另外,译者吴晓真,是书的加分点,他对排比句和原著不时流露的幽默点把握得很细致,甚至有时带着自己的脑洞……大部分时间会处在完全感觉不到是在读外文译来的书的状态里,很多“梗”已经被完美地做了符合中文的“本土化”处理。
一本每个字都带有情感的故事,值得一读。五星值得。
- END -
#往期推荐#
喜欢本篇内容,记得点“在看”
关注我 一起打开“时间的疙瘩”
“ 用文字为漫长的时间系上特别的疙瘩。”
[尼日利亚] 奇戈希·奥比奥玛 [译] 吴晓真
内容简介
每当我想起我们的故事,想到从那个早晨开始,我们这从未分离过的一家人分开了,我真希望他不曾离开,不曾收到那封调动通知。在那个通知到来之前,一切井然有序。我们很少去想过去的事——因为未来在我们手中。然而,父亲调去约拉这件事改变了这一切:时间、季节和过去变得重要了,我们对过去的渴望甚至超过了当下和未来。
作者简介
奇戈希•奥比奥玛,1986年出生于尼日利亚城市阿库雷。毕业于密歇根大学,获创意写作课硕士学位,现任内布拉斯加-林肯大学文学与创意写作助理教授。
《钓鱼的男孩》是他第一部长篇小说,入围2015年布克奖短名单,被美国国家公共电台等17家媒体一起评选为“年度好书”。
豆瓣读书
《钓鱼的男孩》读书随笔
- Ⓙ宝爷与Kiwi
我已经很久没有抠字眼地看一本书。这本书花了将近一周,看了两遍。基本是那种追一部很好的剧的心情,拿起来就放不下。
文字很吸引人,带着一丝调侃的沉闷,从一开始气压就很低,但斟字酌句时又会忍俊不禁。故事为我们展现了我们难以想象的非洲的成长,生存,宗教政治……很多人都说这本书政治隐喻太多,如果不是作者的后记,我基本忽略了那些的,毕竟我不懂政治,关注点也不在这里,我只研究故事本身,和作者的文字。
故事很不讨喜,甚至让人非常悲痛、不适!但又吸引你看下去,且每一句讲述的用词都很用心,读的过程中可以体会每一个阶段,作者倾注的感情,甚至引起内心深处的共鸣。
对苦难,是中肯的调侃;对死亡,是浅白的直观,对于恐惧,是渗透的黑暗……这本书绝不是处女作,他的表述手法相当成熟,这本书一定是处女作,因为他抱有纯净的初心,毕竟在故事的最后,他呈上了自己的初心。
从第三章开始,他用动物作喻,父亲是老鹰,大哥是蟒蛇,母亲是驯鹰人……这些在他生命中扮演着重要角色的人,甚至原本强大无可超越的角色终究在现实中扮演,并“艰难维持”自己的角色……
父亲那一章节,我两度泪流满面,第一次因为章节开头用鹰做比喻,第二次因为他又用鹰做比喻。第二次提到鹰时,他写道:“我怕有什么会瞬间改变,扰乱那悠长的静谧。”从这时候开始,书的所有走向都已清晰明了,是的,静谧不再悠长。
“这种雪白的鸟儿在暴风雨后成群结队地出现,它们的翅膀洁白无瑕,它们的生命安然无恙。虽然它们是在暴风雨中变成了白鹭,但暴风雨过后,在我所知的一切都被改变之后,它们出现在天空中,展翅翱翔。”这是我所能捕捉到的唯一的生机和明快。就像被沉溺海底,唯一的一口氧气。
另外,译者吴晓真,是书的加分点,他对排比句和原著不时流露的幽默点把握得很细致,甚至有时带着自己的脑洞……大部分时间会处在完全感觉不到是在读外文译来的书的状态里,很多“梗”已经被完美地做了符合中文的“本土化”处理。
一本每个字都带有情感的故事,值得一读。五星值得。
- END -
#往期推荐#
喜欢本篇内容,记得点“在看”