《玛蒂尔达》第14周 读书笔记
以下文章选自《TeacherGwen》
笔记上墙
▲班里宝宝的优秀笔记。可向左滑动。点开看大图!积极打卡,下一个上墙的说不定就是你哦!
小编叨叨叨
读 Matilda 第十四周 ,玛蒂尔达交到了新朋友Lavender,跟她一样既勇敢又有冒险精神。这天,两人碰见了Hortensia,三人攀谈起来,下面我们就来看看三人都聊了些什么吧。
经典段落精读
向上滑动阅览
Before the first week of term was up, awesome tales about the Headmistress, Miss Trunchbull, began to filter through to the newcomers. Matilda and Lavender, standing in a corner of the playground during morning-break on the third day, were approached by a rugged ten-year-old with a boil on her nose, called Hortensia. "New scum(糟粕), I suppose," Hortensia said to them, looking down from her great height. She was eating from an extra large bag of potato crisps and digging the stuff out in handfuls. "Welcome to borstal(管教所)," she added, spraying bits of crisp out of her mouth like snow-flakes.
The two tiny ones, confronted by this giant, kept a watchful silence.
"Have you met the Trunchbull yet?" Hortensia asked.
"We've seen her at prayers," Lavender said, "but we haven't met her."
"You've got a treat coming to you," Hortensia said. "She hates very small children. She therefore loathes(讨厌) the bottom class and everyone in it. She thinks five-year-olds are grubs that haven't yet hatched out." In went another fistful of crisps and when she spoke again, out sprayed the crumbs. "If you survive your first year you may just manage to live through the rest of your time here. But many don't survive. They get carried out on stretchers(担架) screaming. I've seen it often." Hortensia paused to observe the effect these remarks were having on the two titchy ones. Not very much. They seemed pretty cool. So the large one decided to regale them with further information.
"I suppose you know the Trunchbull has a lockup cupboard in her private quarters called The Chokey? Have you heard about The Chokey?"
Matilda and Lavender shook their heads and continued to gaze up at the giant. Being very small, they were inclined to mistrust any creature that was larger than they were, especially senior girls.
"The Chokey", Hortensia went on, "is a very tall but very narrow cupboard. The floor is only ten inches square so you can't sit down or squat (蹲下)in it. You have to stand. And three of the walls are made of cement with bits of broken glass sticking out all over, so you can't lean against them. You have to stand more or less at attention all the time when you get locked up in there. It's terrible."
"Can't you lean against the door?" Matilda asked.
"Don't be daft," Hortensia said. "The door's got thousands of sharp spikey nails sticking out of it. They've been hammered through from the outside, probably by the Trunchbull herself."
"Have you ever been in there?" Lavender asked.
"My first term I was in there six times," Hortensia said. "Twice for a whole day and the other times for two hours each. But two hours is quite bad enough. It's pitch dark and you have to stand up dead straight and if you wobble at all you get spiked either by the glass on the walls or the nails on the door.
"Why were you put in?" Matilda asked. "What had you done?"
"The first time", Hortensia said, "I poured half a tin of Golden Syrup on to the seat of the chair the Trunchbull was going to sit on at prayers. It was wonderful. When she lowered herself into the chair, there was a loud squelching noise similar to that made by a hippopotamus when lowering its foot into the mud on the banks of the Limpopo River. But you're too small and stupid to have read the Just So Stories, aren't you?"
"I've read them," Matilda said.
"You're a liar," Hortensia said amiably. "You can't even read yet. But no matter. So when the Trunchbull sat down on the Golden Syrup, the squelch was beautiful. And when she jumped up again, the chair sort of stuck to the seat of those awful green breeches she wears and came up with her for a few seconds until the thick syrup slowly came unstuck. Then she clasped her hands to the seat of her breeches and both hands got covered in the muck. You should have heard her bellow(大声喊叫)."
"But how did she know it was you?" Lavender asked.
"A little squirt called Ollie Bogwhistle sneaked on me," Hortensia said. "I knocked his front teeth out."
"And the Trunchbull put you in The Chokey for a whole day?" Matilda asked, gulping.
"All day long," Hortensia said. "I was off my rocker when she let me out. I was babbling like an idiot."
"What were the other things you did to get put in The Chokey?" Lavender asked.
"Oh I can't remember them all now," Hortensia said. She spoke with the air of an old warrior who has been in so many battles that bravery has become commonplace. "It's all so long ago," she added, stuffing more crisps into her mouth. "Ah yes, I can remember one. Here's what happened. I chose a time when I knew the Trunchbull was out of the way teaching the sixth-formers, and I put up my hand and asked to go to the bogs(沼泽). But instead of going there, I sneaked into the Trunchbull's room. And after a speedy search I found the drawer where she kept all her gym knickers.''
"Go on," Matilda said, spellbound. "What happened next?"
"I had sent away by post, you see, for this very powerful itching-powder," Hortensia said. "It cost 50p a packet and was called The Skin-Scorcher. The label said it was made from the powdered teeth of deadly snakes, and it was guaranteed to raise welts(红肿) the size of walnuts on your skin. So I sprinkled this stuff inside every pair of knickers in the drawer and then folded them all up again carefully." Hortensia paused to cram more crisps into her mouth.
"Did it work?" Lavender asked.
"Well," Hortensia said, "a few days later, during prayers, the Trunchbull suddenly started scratching herself like mad down below. A-ha, I said to myself. Here we go. She's changed for gym already. It was pretty wonderful to be sitting there watching it all and knowing that I was the only person in the whole school who realised exactly what was going on inside the Trunchbull's pants. And I felt safe, too. I knew I couldn't be caught. Then the scratching got worse. She couldn't stop. She must have thought she had a wasp's nest down there. And then, right in the middle of the Lord's Prayer, she leapt up and grabbed her bottom and rushed out of the room."
读书笔记
01
filter through to XX 传到XX耳朵里
造句:Has it filtered through to you that he’s getting married. 你听说了吗,他要结婚了。
02
in handfuls 一把把
解析:我们在第五周也读到过这个词链,当时的原句是:"I'm fed up with your reading anyway. Go and find yourself something useful to do." With frightening suddenness he now began ripping the pages out of the book in handfuls and throwing them in the waste-paper basket.当时造的句子是:He ripped her hair in handfuls. 他大把撕扯着她的头发。
造句:We have these books in handfuls. 我们有大把这书。
03
You've got a treat coming to you. 给你颜色看
造句:-I didn’t wear my scarf this morning!And I feel cold now. 今早我没戴围巾,现在有点冷。
-See!You've got a treat coming to you. 看!谁让你不戴围巾的。(这就是你不带围巾的代价。)
04
live through XX 熬过XX
造句:You are not gonna live through the winter here without a scarf. 没条围巾就没法在这里过冬。
05
regale XX with XX (通过讲故事或笑话)取悦XX;逗XX开心
造句:He regaled his daughter with a tale. 他讲故事来逗他女儿开心。
06
stick out of XX 从XX凸出来
造句:I got a pen sticked out of the hole of my bag. 有一只钢笔从我书包的洞里钻出来了。
07
pitch dark 漆黑
造句:I suspect what you saw last night because it was pitch dark in the room. 我怀疑你没看清,因为昨晚屋里一片漆黑。
08
stand up dead straight 站得倍儿直
造句:You don’t need to stand dead straight,you are not a soldier anyway. 你不用站得倍儿直,你又不是什么军人。
09
sneak on XX (向家长;老师)揭发XX;告密
造句:I’ll give you hell if you sneak on me. 你要是告发我,我就给你好看。
10
be off one’s rocker 发疯;发狂
解析:前面的内容里出现过相同词链,原句是:She's completely off her rocker, Miss Honey told herself. She's barmy as a bedbug. Miss Honey stood resolutely(果断地;依然决然地) before the Headmistress.
造句:Never fight with a man who is off his rocker(is out of his mind ). 别和发疯的人吵架。
11
sneak into 偷摸进入;潜入
造句:I used to sneak into clubs all the time. 我经常溜进酒吧。
经典原句解析
原句1:
She displayed almost no outward signs of her brilliance and she never showed off.
词链:
display no outward signs of XX 没有表现出XX
造句:
He displayed no outward signs of sickness though he had got a fever. 虽然他已经发烧了,但是他没有表现出病态。
原句2:
And unless for some reason you had started a discussion with her about literature or mathematics, you would never have known the extent of her brain-power.
词链:
you would never have known the extent of XX 你绝对想不到XX(的边界)
造句:
You would never have known the extent of his ruthless. 你绝对想不到他有多残忍。
原句3:
And they knew also that she was allowed to sit quietly with a book during lessons and not pay attention to the teacher.
词链:
pay attention to XX 注意XX
造句:
Families are always worth paying attention to. 家人们永远值得让你关注。
原句4:
"And who's finished up the better off? Me, of course. I'm sitting pretty in a nice house with a successful businessman and you're left slaving away teaching a lot of nasty little children the ABC."
解析:
第一周我们就读到过这个词链了哦!原句是:Mr and Mrs Wormwood were both so gormless and so wrapped up in their own silly little lives that they failed to notice anything unusual about their daughter.当时我们造的句子是:He was so wrapped up in the book that he fail to notice the window was open.他看书看入迷了没注意到窗户开着。
词链:
be far too wrapped up in XX to 非常沉浸在XX以至于不能XX;过于沉浸于XX而不能XX
造句:
You are far too wrapped up in the TV series to worry about your homework. 你太过沉迷于电视剧,都没空写作业了。
内化输出
书哪有白读的?我们来造几个句子吧,在留言板留下你的答案吧
01
你熬不过去的!
词链提示:live through XX
02
老师听说了这个消息了。
词链提示:filter through to XX
03
即使他很嫉妒我,他也没表现出来。
词链提示:display no outward signs of XX
往期回顾:
THE
END
扫码关注我们,一起读书吧!
这么好看,点个在看呗~
笔记上墙
▲班里宝宝的优秀笔记。可向左滑动。点开看大图!积极打卡,下一个上墙的说不定就是你哦!
小编叨叨叨
读 Matilda 第十四周 ,玛蒂尔达交到了新朋友Lavender,跟她一样既勇敢又有冒险精神。这天,两人碰见了Hortensia,三人攀谈起来,下面我们就来看看三人都聊了些什么吧。
经典段落精读
向上滑动阅览
Before the first week of term was up, awesome tales about the Headmistress, Miss Trunchbull, began to filter through to the newcomers. Matilda and Lavender, standing in a corner of the playground during morning-break on the third day, were approached by a rugged ten-year-old with a boil on her nose, called Hortensia. "New scum(糟粕), I suppose," Hortensia said to them, looking down from her great height. She was eating from an extra large bag of potato crisps and digging the stuff out in handfuls. "Welcome to borstal(管教所)," she added, spraying bits of crisp out of her mouth like snow-flakes.
The two tiny ones, confronted by this giant, kept a watchful silence.
"Have you met the Trunchbull yet?" Hortensia asked.
"We've seen her at prayers," Lavender said, "but we haven't met her."
"You've got a treat coming to you," Hortensia said. "She hates very small children. She therefore loathes(讨厌) the bottom class and everyone in it. She thinks five-year-olds are grubs that haven't yet hatched out." In went another fistful of crisps and when she spoke again, out sprayed the crumbs. "If you survive your first year you may just manage to live through the rest of your time here. But many don't survive. They get carried out on stretchers(担架) screaming. I've seen it often." Hortensia paused to observe the effect these remarks were having on the two titchy ones. Not very much. They seemed pretty cool. So the large one decided to regale them with further information.
"I suppose you know the Trunchbull has a lockup cupboard in her private quarters called The Chokey? Have you heard about The Chokey?"
Matilda and Lavender shook their heads and continued to gaze up at the giant. Being very small, they were inclined to mistrust any creature that was larger than they were, especially senior girls.
"The Chokey", Hortensia went on, "is a very tall but very narrow cupboard. The floor is only ten inches square so you can't sit down or squat (蹲下)in it. You have to stand. And three of the walls are made of cement with bits of broken glass sticking out all over, so you can't lean against them. You have to stand more or less at attention all the time when you get locked up in there. It's terrible."
"Can't you lean against the door?" Matilda asked.
"Don't be daft," Hortensia said. "The door's got thousands of sharp spikey nails sticking out of it. They've been hammered through from the outside, probably by the Trunchbull herself."
"Have you ever been in there?" Lavender asked.
"My first term I was in there six times," Hortensia said. "Twice for a whole day and the other times for two hours each. But two hours is quite bad enough. It's pitch dark and you have to stand up dead straight and if you wobble at all you get spiked either by the glass on the walls or the nails on the door.
"Why were you put in?" Matilda asked. "What had you done?"
"The first time", Hortensia said, "I poured half a tin of Golden Syrup on to the seat of the chair the Trunchbull was going to sit on at prayers. It was wonderful. When she lowered herself into the chair, there was a loud squelching noise similar to that made by a hippopotamus when lowering its foot into the mud on the banks of the Limpopo River. But you're too small and stupid to have read the Just So Stories, aren't you?"
"I've read them," Matilda said.
"You're a liar," Hortensia said amiably. "You can't even read yet. But no matter. So when the Trunchbull sat down on the Golden Syrup, the squelch was beautiful. And when she jumped up again, the chair sort of stuck to the seat of those awful green breeches she wears and came up with her for a few seconds until the thick syrup slowly came unstuck. Then she clasped her hands to the seat of her breeches and both hands got covered in the muck. You should have heard her bellow(大声喊叫)."
"But how did she know it was you?" Lavender asked.
"A little squirt called Ollie Bogwhistle sneaked on me," Hortensia said. "I knocked his front teeth out."
"And the Trunchbull put you in The Chokey for a whole day?" Matilda asked, gulping.
"All day long," Hortensia said. "I was off my rocker when she let me out. I was babbling like an idiot."
"What were the other things you did to get put in The Chokey?" Lavender asked.
"Oh I can't remember them all now," Hortensia said. She spoke with the air of an old warrior who has been in so many battles that bravery has become commonplace. "It's all so long ago," she added, stuffing more crisps into her mouth. "Ah yes, I can remember one. Here's what happened. I chose a time when I knew the Trunchbull was out of the way teaching the sixth-formers, and I put up my hand and asked to go to the bogs(沼泽). But instead of going there, I sneaked into the Trunchbull's room. And after a speedy search I found the drawer where she kept all her gym knickers.''
"Go on," Matilda said, spellbound. "What happened next?"
"I had sent away by post, you see, for this very powerful itching-powder," Hortensia said. "It cost 50p a packet and was called The Skin-Scorcher. The label said it was made from the powdered teeth of deadly snakes, and it was guaranteed to raise welts(红肿) the size of walnuts on your skin. So I sprinkled this stuff inside every pair of knickers in the drawer and then folded them all up again carefully." Hortensia paused to cram more crisps into her mouth.
"Did it work?" Lavender asked.
"Well," Hortensia said, "a few days later, during prayers, the Trunchbull suddenly started scratching herself like mad down below. A-ha, I said to myself. Here we go. She's changed for gym already. It was pretty wonderful to be sitting there watching it all and knowing that I was the only person in the whole school who realised exactly what was going on inside the Trunchbull's pants. And I felt safe, too. I knew I couldn't be caught. Then the scratching got worse. She couldn't stop. She must have thought she had a wasp's nest down there. And then, right in the middle of the Lord's Prayer, she leapt up and grabbed her bottom and rushed out of the room."
读书笔记
01
filter through to XX 传到XX耳朵里
造句:Has it filtered through to you that he’s getting married. 你听说了吗,他要结婚了。
02
in handfuls 一把把
解析:我们在第五周也读到过这个词链,当时的原句是:"I'm fed up with your reading anyway. Go and find yourself something useful to do." With frightening suddenness he now began ripping the pages out of the book in handfuls and throwing them in the waste-paper basket.当时造的句子是:He ripped her hair in handfuls. 他大把撕扯着她的头发。
造句:We have these books in handfuls. 我们有大把这书。
03
You've got a treat coming to you. 给你颜色看
造句:-I didn’t wear my scarf this morning!And I feel cold now. 今早我没戴围巾,现在有点冷。
-See!You've got a treat coming to you. 看!谁让你不戴围巾的。(这就是你不带围巾的代价。)
04
live through XX 熬过XX
造句:You are not gonna live through the winter here without a scarf. 没条围巾就没法在这里过冬。
05
regale XX with XX (通过讲故事或笑话)取悦XX;逗XX开心
造句:He regaled his daughter with a tale. 他讲故事来逗他女儿开心。
06
stick out of XX 从XX凸出来
造句:I got a pen sticked out of the hole of my bag. 有一只钢笔从我书包的洞里钻出来了。
07
pitch dark 漆黑
造句:I suspect what you saw last night because it was pitch dark in the room. 我怀疑你没看清,因为昨晚屋里一片漆黑。
08
stand up dead straight 站得倍儿直
造句:You don’t need to stand dead straight,you are not a soldier anyway. 你不用站得倍儿直,你又不是什么军人。
09
sneak on XX (向家长;老师)揭发XX;告密
造句:I’ll give you hell if you sneak on me. 你要是告发我,我就给你好看。
10
be off one’s rocker 发疯;发狂
解析:前面的内容里出现过相同词链,原句是:She's completely off her rocker, Miss Honey told herself. She's barmy as a bedbug. Miss Honey stood resolutely(果断地;依然决然地) before the Headmistress.
造句:Never fight with a man who is off his rocker(is out of his mind ). 别和发疯的人吵架。
11
sneak into 偷摸进入;潜入
造句:I used to sneak into clubs all the time. 我经常溜进酒吧。
经典原句解析
原句1:
She displayed almost no outward signs of her brilliance and she never showed off.
词链:
display no outward signs of XX 没有表现出XX
造句:
He displayed no outward signs of sickness though he had got a fever. 虽然他已经发烧了,但是他没有表现出病态。
原句2:
And unless for some reason you had started a discussion with her about literature or mathematics, you would never have known the extent of her brain-power.
词链:
you would never have known the extent of XX 你绝对想不到XX(的边界)
造句:
You would never have known the extent of his ruthless. 你绝对想不到他有多残忍。
原句3:
And they knew also that she was allowed to sit quietly with a book during lessons and not pay attention to the teacher.
词链:
pay attention to XX 注意XX
造句:
Families are always worth paying attention to. 家人们永远值得让你关注。
原句4:
"And who's finished up the better off? Me, of course. I'm sitting pretty in a nice house with a successful businessman and you're left slaving away teaching a lot of nasty little children the ABC."
解析:
第一周我们就读到过这个词链了哦!原句是:Mr and Mrs Wormwood were both so gormless and so wrapped up in their own silly little lives that they failed to notice anything unusual about their daughter.当时我们造的句子是:He was so wrapped up in the book that he fail to notice the window was open.他看书看入迷了没注意到窗户开着。
词链:
be far too wrapped up in XX to 非常沉浸在XX以至于不能XX;过于沉浸于XX而不能XX
造句:
You are far too wrapped up in the TV series to worry about your homework. 你太过沉迷于电视剧,都没空写作业了。
内化输出
书哪有白读的?我们来造几个句子吧,在留言板留下你的答案吧
01
你熬不过去的!
词链提示:live through XX
02
老师听说了这个消息了。
词链提示:filter through to XX
03
即使他很嫉妒我,他也没表现出来。
词链提示:display no outward signs of XX
往期回顾:
THE
END
扫码关注我们,一起读书吧!
这么好看,点个在看呗~