No.1-读书笔记《Educated》你当像鸟,飞往你的山

以下文章选自《橙柚清学翻译》
 
起初是在EMY的好书推荐里听说了这本书,觉得自己身为英语翻译专业的学生,阅读摄入少得令人惭愧。2019年的读书量满打满算是3本(其实是专业实习所迫)。
 
话不多说,回归正题
 
  《Educated》翻译为你当像鸟,飞往你的山。
 
  一开始我很不理解这么翻译的原因。educated意为:接受教育的,或作动词受教育。但是在看了序之后,就明白了。
 
原译文如下:
 
  “父亲所有的故事都关乎我们的山,我们的山谷,我们呈锯齿状的爱达荷州。他从没有告诉过我,如果我离开这座山,如果我漂洋过海,发现自己置身于陌生的地面,再也无法再地平线上搜寻那位公主(指作者从小到大生活的山谷,父亲称其为“印第安公主”)时,我该怎么办。他从未告诉过我如何知道,我该回家了。” (译者:任爱红)
 
其实接受教育就是塔拉(作者)应该飞往的山,而不是一直困在父亲的精神控制,兄弟的殴打,去废料场分类废料,那座从小到大生活的山。
 
书是以第一人称视角去描述的,那些令人头皮发麻,看着就很疼的殴打场面让我觉得:我就是塔拉。看一会儿书,再回来恍惚间竟怕会被肖恩打。
 
故事的脉络是塔拉一步步地走出大山,摆脱父亲和兄弟后考上剑桥硕士,哈佛博士,本以为是一本鼓舞人心的励志小说。诸如:“啊你看我多么优秀!你看我是如何一步步考上名校的!你看我也可以,你为什么不行呢?”
 
啊哦竟然不是。
 
书中塔拉很少提及自己的成功如何来之不易,自己是如何地努力。而是她一直深陷于家庭带来的痛苦和自我怀疑中,就连学业也一度将陷入停滞,自己也患上了“恐慌症”。
 
在塔拉的世界里,长久以来都把自己的女性特征视为“不洁”,面对导师的夸奖想逃离,面对哥哥泰勒的帮助产生怀疑,面对新奇世界需要把自己“假扮”成其他自己认识的正常人。
 
其中印象最深刻的一段是剑桥老师对塔拉的表扬——
 
“我在剑桥教了三十年书,” 他说,“这是我读过的最好的论文之一。”
 
  对侮辱我有备而来,但我没有准备好接受这个回答。
 
表扬是每一个学生都无比期望的,甚至是所有学习动力的来源。忙活了很久,辛辛苦苦也是想换来一句老师的肯定。但塔拉面对这样高的赞誉,第一反应就像是:“我这么差,竟然会有人说我是最好的。这不可能。”
 
故事的最后,塔拉离开了企图对她精神控制的父亲,告别了以父亲马首是瞻的母亲,逃离总是殴打虐待自己的哥哥肖恩,也不愿再见背叛了自己的姐姐奥黛丽。她找到了她的其他家人:哥哥泰勒以及他的妻子,哥哥理查德以及他的妻子,舅舅,姨妈以及她的先生德鲁,他们都很爱她,支持她并且信任她,从此幸福地生活下去~
 
最后,不得不说,塔拉的论文功底真的很强,因为小说中论文的格式也很明显,非常地讲究!(我这惊奇的脑回路!)
 
如果你想看书,《Educated》值得!
 
预告下一本书是——《哈利波特与魔法石》
 
 

相关读后感推荐: